Pirmadienio anglų kalbos idioma | Gravy train
2017 08 28

Pirmadienio anglų kalbos idioma | Gravy train

Šis pirmadienis – svajingas, kaip ir ši anglų kalbos idioma: Gravy train, kuri reiškia A job requiring comparatively little work for good pay, benefits, etc. 

E.g. When the Congressman got elected to the Senate, he knew he was on the gravy train.

Lietuviškai tai reikštų – darbas, kuris – labai pelningas, bet reikalauja mažai pastangų / lengvi pinigai

Puikus šios idiomos panaudojimo pavyzdys: Fortune straipsnis “Wall Street’s last gravy train may be running out of steam“.

Svajingo pirmadienio! :)

> plačiau

Trečiadienio anglų kalbos pamoka – Color ar Colour?
2017 08 23

Trečiadienio anglų kalbos pamoka - Color ar Colour?

Ar Jums niekada nekilo klausimas kaip teisingai rašyti tokius angliškus žodžius, kaip spalva ar kaimynas?

Color ar Colour? Neighbor ar neighbour?

Teisingas atsakymas priklauso nuo to kur ir kam šį klausimą užduosite. Amerikiečiams teisinga rašybe bus – color / neighbor, tuo tarpu Britams – colour / neighbour.

Kada ir kodėl atsirado skirtumai tarp American English ir British English? 

Istorikai atseka, kad rašybos skirtumai žodžiuose color, neigbor ir kituose paplito 18 amžiaus antroje pusėje, iškart po Amerikos revoliucijos.

Kadangi Jungtinės Amerikos valstijas ir Didžiąją Britaniją geografiškai skiria platus Atlanto vandenynas, daugelis amerikiečių norėjo tokio pat plataus intelektinio skirtumo.

Žymusis Noah Webster, kuris yra laikomas Amerikos švietimo ir mokslo tėvu, dar 1828m. išleido žodyną pavadinimu “An American Dictionary of the English Language”. Kuo daugiau šio žodyno kopijų buvo išplatinta, tuo labiau jis įsitvirtino visoje JAV,  kaip standartas to, ką šiandien vadiname American English.

Taigi kitą kartą, kai “Word’e” pastebėsite pažymėtą žodį Colour – taisykite jį tik tokiu atveju, kai Jūsų darbas yra skirtas amerikiečiams.

Mokslo Sodo komanda

> plačiau

Pirmadienio anglų kalbos idioma | Big cheese
2017 08 21

Pirmadienio anglų kalbos idioma | Big cheese

Kaip įprasta, pirmadieniais su Jumis dalijamės dar viena anglų kalbos idioma. Šį kartą tai – A big cheese, kuri reiškia An influential person.

E.g. Apparently her father is a big cheese in one of the major banks.

Lietuviškai tai reikštų – įtakingas / svarbus žmogus.

Puikus šios idiomos panaudojimo pavyzdys: CNN straipsnis “She’s big cheese, he’s a bit annoyed“.

Gero pirmadienio visiems!

> plačiau

Trečiadienio anglų kalbos pamoka – Regardless, NOT Irregardless!
2017 08 16

Trečiadienio anglų kalbos pamoka - Regardless, NOT Irregardless!

Su džiaugsmu pristatome mūsų naują tinklaraščio skiltį – Trečiadienio anglų kalbos pamoka, kurioje su Jumis dalinsimės naudingomis ir aktualiomis anglų kalbos temomis. 

Anglų kalba turi galybę žodžių kurie skamba labai panašiai ar net vienodai. Žodžiai “Regardless” ir “Irregardless” – puikūs to pavyzdžiai. Kuo jie skiriasi? Mokslo Sodas skuba Jums į pagalbą :) 

Regardless reiškia “without regard to” or “despite.”. Lietuviškai – nepaisant; kad ir kas būtų. 

Pvz.: “I will go for a jog today, Regardless of how cold it is outside

Tuo tarpu žodis Irregardless turi priešdėlį “ir” ir galūnę “less”. T.y. turi du neigiamus elementus, kurie daro šį žodį nestandartiniu. 

Taigi ar “Irregardless” gali būti žodis, turintis reikšmę? 

Šis klausimas daugelį dešimtmečių nedavė ramybės rašytojams ir ne tik… Dar 1923m. įtakingas JAV savaitraštis “Literary Digest” paviešino straipsnį pavadinimu “Is There such a word as irregardless in the English Language?”.

Trumpas atsakymas – Ne, nes neatitinkantys standarto žodžiai nėra gramatiškai teisingi. 

Taigi “irregardless” negali būti laikomas žodžiu, tačiau dažnai yra neteisingai naudojamas tiek šnekamojoje kalboje, tiek rašant. 

Šis žodis taip paplito, kad net tapo aptariamu ir kritikuojamu tokiuose animaciniuose filmukuose kaip “Family Guy” ar “American Dad”. 

Puikios ištraukos: 

Irregardless – “American Dad”

Irregardless – “Family Guy”

Taigi jei šis žodis buvo naudojamas Jūsų žodyne – ištrinkit jį :) 

 

Mokslo Sodo komanda 

> plačiau

Pirmadienio anglų kalbos idioma | Go Dutch
2017 08 14

Pirmadienio anglų kalbos idioma | Go Dutch

Šio pirmadienio anglų kalbos idioma - labai praktiška. Go Dutch, kuri reiškia Split the bill equally.

E.g. Is it still considered a date if you go Dutch?

Lietuviškai tai reikštų – apmokėti sąskaitą lygiomis dalimis / už save.

Nepamirškite pasidalinti šia puikia idioma pietų metu su savo kolegom :)

Darbingo pirmadienio!

> plačiau